Muchas son las diferencias entre Británicos y americanos. Les separa una história de más de 200 años diferencia además de un espacio geográfico distinto y un recorrido cultural diferente. Esto necesariamente implica diferencias linguísticas importantes que pueden ser percibidas fácilmente en la mayoría de casos. Las variaciones más importantes entre el inglés británico y el americano radican sobretodo en la fonética y la pronunciación , sin embargo también las hay en la gramática y la ortografía en menor medida.
Resulta especialmente útil conocer las variaciones entre ambas formas de hablar el inglés, ya que por lo general tanto en escuelas como en academias nos enseñan el inglés British y puede resultar algo confuso para los alumnos algunas expresiones del americano. Se debe en gran parte a la fuerte influencia que hacen las peliculas de las productoras norteamericanas (hollywood) y la música, con las grandes discográficas de por medio, hacen que el inglés americano esté mucho más extendido. Aquí tenéis algunas diferencias:
Pronunciación y terminaciones
Por lo general el inglés Británico presenta una pronunciación más marcada de la silaba tónica y una mayor vocalización de las letras, ya que mantiene la pronunciación original del idioma sajón. El americano, más enfocado al lenguage oral, tiende a no pronunciar algunas letras que no son estricitamente necesarias:
- Las terminaciones acabadas en vocal más /r/ no se acostumbran a pronunciar en el británico, palabras como order, waiter, farmer, brother o robber presentan una fonética diferente respecto al inglés americano.
- Muchas de las terminaciones -re- del British a menudo se redactan y pronuncian -er- en americano. Algunos ejemplos son center, meter o filter. (centre, metre ,flitre)
- De la misma forma muchas de la variedades acabadas en -ce- a menudo se escriben -se-. Es el caso de vocablos com defence, offence o pratice (defense, offense o practise)
- Lo mismo pasa con la terminación -our- que en se convierte en -or- debido al enmudecimiento de la -u-. De esta forma palabras como colour, humour o flavour se pronuncian en americano color, flavor o humor.
- Es muy común además que la terminación de los verbos en pasado -ed- se cambie por -t-. Por lo general muchos de los vocablos que no se pronuncian son eliminados en el inglés Brtianico. De esta forma verbos como burn o dream, que se escriben en pasado burned o dreamed, en inglés brtianico se escriben burnt o dreamt, és más usual usar la forma irregular del verbo.
- Otra de las terminaciones diferente en ambas variedades es -ize-. En americano ha sido derivado a -ise-, que es como se pronuncia fonéticamente. Algunos ejemplos son analize o organize, que se escriben analise o organise en el inglés de U.K.
- También varia notablemente la pronunciación con las terminaciones -UCE- por lo que palabras como produce, reduce o induce en Britanico se pronuncian con una /i/ intercalada ( /prodyus/, /redyus/, indyus/)
- A menudo también varía la silaba tónica de las palabras , por lo que cambia la pronunciación, algunos ejemplos:
UK – US
- GA-rage – ga-RA-ge
- ad-VER-tisment- adver-TIS-ment
- A-dult – a-DULT
Más información acerca de la fonética inglesa. Os dejo también un vídeo dónde se puede apreciar de manera detallada las diferencias de pronunciación
Gramática
- Mayor presencia del verbo Get en el British como palabra auxiliar en las oraciones, su uso está muy extendido.
- Do you have a car? Americano
- Have you got car? British
- Para la preposición -hasta- en inglés americano se usa el -to-, mientras que el Británico acostumbra a utilizar el -through- :
- US- five to ten / UK- Five through ten
- Acerca de la preposiciones también cabe destacar algunas diferencias en el uso de in, on, at o to :
UK-US
- at weekend / on weekend
- in a team /on a team
- write to me soon/ write me soon
- Por último destacar que es más común el uso de los tiempos perfectos, que indican un pasado reciente, en el inglés británico. De esta forma para referirnos a una acción que acaba de finalizar usaríamos en British el past perfect , mientras que en americano sería más común usar simplemente el pasado simple:
UK/US
- You’ve just jumped in my house / you jumped in my house.
- My syster has just arrived / My syster just arrived
- I’ve already done homework / I already did homework
Vocabulario
UK-US
- Lorry: truck – Camión
- Chemist : Drugstore – Droguería
- Trousers: pants – Pantalones
- Shop : store – Tienda
- Gasoline : petrol – Gasolina
- Buscuit : cookies – Galletas
- Sweet : Candy – dulces
- Crazy : Mad – Loco
- Ill : sick – Enfermo
- Chips : fries – Patatas Fritas
- Tin : Can – Lata
- Vacation : Holiday – Vaciones
- Apartment : flat – Piso
- Elevator : lift – Ascensor
- Garbage : Rubbish – Basura
- Soccer : Football – Futbol
- Zip code : Postal code – Código postal
- Eraser : rubber – Goma
- Post : Mail – Correo
Aprende más vocabulario en esta lista